朱希真 Zhu Xizhen (1081 - 1159)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
采桑子 |
Cai Sang Zi |
| |
|
| |
|
| 王孙去后无芳草, |
Seitdem er auf Wanderschaft ist, duften die Gräser nicht mehr |
| 绿遍香阶。 |
Moos hat sich auf die mit Blüten bedeckten Stufen gesetzt |
| 尘满妆台。 |
Mein Schminktisch ist voller Staub |
| 粉面羞搽泪满腮。 |
Ich scheue mich davor, meine tränennassen Wangen zu pudern |
| 教我甚情怀。 |
Weil sie mir zeigen, wie ich mich fühle |
| 去时梅蕊全然少, |
Als er ging, hatte der Pflaumenbaum nur ein paar wenige Blüten |
| 等到花开。 |
Ich wartete auf die Blüten |
| 花已成梅。 |
Da waren sie schon zu Pflaumen geworden |
| 梅子青青又待黄。 |
Die grünen Pflaumen werden bald gelb |
| 兀自未归来。 |
Doch er ist noch nicht zurückgekehrt |